Hosts Beck Lloyd and Khadijah Roberts-Abdullah start the episode by conversing about the delicate difference between translation and interpretation.
Listen as Canadian dramaturge and literary translator, Linda Gaboriau, along with the experienced team of translators and playwrights currently developing the new play Salesman in China (Leanna Brodie, Jovanni Sy and Fang Zhang), talk through the art of translation and the careful consideration needed to maintain the original beauty and intent of any given language within a work. This conversation was moderated by the Director of the Foerster Bernstein New Play Development Program, Keith Barker.
Support for The Meighen Forum is generously provided by Kelly & Michael Meighen and the T.R. Meighen Family Foundation.
Up Next in Season 1
-
E04: On Gothic Literature: Margaret A...
There is a thin line between horror and farce when writing eerie narratives suggest hosts Beck Lloyd and Khadijah Roberts-Abdullah.
In this week’s episode of Everyday Forum, Canadian icon Margaret Atwood speaks with award-winning author Mona Awad (Bunny and 13 Ways of Looking at a Fat Girl) and N... -
E03: In Conversation with Dr. Mũkoma ...
Leaving October 20.
Hosts Beck Llyod and Khadijah Roberts-Abdullah share their experience working in theatre, commenting on the richness of the African language and literature. In spite of the wealth of stories, there is little incentive for translation into the English language, only the complic... -
E02: Queer History in Canada | Everyd...
Leaving October 13.
Podcast hosts Beck Lloyd and Khadijah Roberts-Abdullah prepare you for this intense and exciting conversation about "Queer History in Canada." As they say, there are lessons to be learned and reminders that need to be reinvigorated; through this episode we traverse the multitu...